MONITORING MY IMPRINT ON THE ENVIRONMENT IN ZDUNSKA WOLA 1941

,

“MY IMPRINT ON THE ENVIRONMENT IN ZDUNSKA WOLA 1941″ refers to a fact in quantum physics called decoherence.  The sentence “My imprint on the environment” is attributed  to  Zurek, a physicist at the U.S. Department of Energy’s Los Alamos National Laboratory, I quote:

“We live in a sea of photons, for example, and interact with some small fraction of them. So the environment is in some sense in a constant process of monitoring objects,” Zurek said. see here.

And again, speaking about Hyperion an odd-shaped moon of Saturn:

“Hyperion is not isolated,” Zurek pointed out, “it is making an imprint on the environment all the time. So decoherence applies and keeps the moon out of quantum trouble”, see here .

Now what has this to do with “My imprint in Zdunska Wola”… Well, quantum physics is monitoring our whole world and a fortiori my possible imprint in Zdunska Wola 1941. So if viewed through a Science Fiction prism it would be reasonable to think that my own 2012 imprint on the environment could be entangled with events in Zdunska  Wola when I was eight year old…

What I feel as personally relevant is that in some “Art Video” way I create the above video clip to preserve otherwise lost remembrances.

Musical credit Michael Wells: http://www.myspace.com/micwellssongs

Interacting Poem Rap and Zdunska Wola

The Inventing of the Past-Present or Zdunska Wola 1941-2012


.

Wisława Szymborska,

Credits:
1-”Jacyś ludzie” or in English “Some people” is a poem by the Polish poet Wisława Szymborska, see here. The poet read her poem in the polish language, see here. See below the English translation:

Some people

Some people flee some other people.
In some country under a sun
and some clouds.

They abandon something close to all they’ve got,
sown fields, some chickens, dogs,
mirrors in which fire now preens.

Their shoulders bear pitchers and bundles.
The emptier they get, the heavier they grow.

What happens quietly: someone’s dropping from exhaustion.

What happens loudly: someone’s bread is ripped away,
Someone tries to shake a limp child back to life.

Always another wrong road ahead of them,
Always another wrong bridge
Across an oddly reddish river.
Around them, some gunshots, now nearer, now farther away,
Above them a phane seems to circle.

Some invisibility would come in handy,
some grayish stoniness,
or, better yet, some nonexistence
for a shorter or a longer while.

Something else will happen, only where and what,
Someone will come at them, only when and who,
in how many shapes, with what intentions.
If he has a choice,
maybe he won’t be the enemy
and will let them live some sort of life.

Translated from Polish by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh (see here.)

2-The music: except from a sound track by the Polish rap group Slon (Elephant) performng in Zdunska Wola in 2011, see here:

The following quotation translated from Facebook, see here.

…”Once again this year there will be Zduńska Wola Poznan representatives hip hop scene.
February 18 at Koncertowni live Elephant and Paluch occur.
The Elephant is one of the most talented rappers in the country, who was known to fans of rap as a team making noise School.
His latest, released in late 2010, the album titled “Demonology” collects very good reviews and the same elephant was named the leading representative of the horrorcore style of Polsce.”…

.

Hip Hop Rap Polish music group

Hip Hop Rap Polish music group see here.

WHILE YOU WERE DEAD IN ZDUNSKA WOLA…1941-2012

On 15/9/2012 at noon, randomly zapping trough the  channels, I filmed with my camera actual events screened on my TV and assembled them in my video clip “While you were dead in Zdunska Wola”, 1941-2012…

Using  “Zdunska Wola”, the Polish city of my dead Jewish family (ww2), as the video’s codename not exactly correlated with the accompanying audio track  performed by the Polish poet Zbigniew Herbert – reading his poem   Przesłanie Pana Cogito (The Envoy of Mr Cogito), were Herbert’s voice plays the role of the musical track remembering me the  polish musical intonation of my parents voices (and my dead grandparents in Zdunska Wola 1941). Herbert’s impressing voice is underlined by the “Kinderjohren yiddish song from Cracow” see here.

So… look below: “While you were dead in Zdunska Wola”, 1941-2012″